22 enero 2011

Haiku.



Cuando tus ojos
me dejaron de amar,
bajé los míos.


時、あなたがたの目
私を愛して消滅して
鉱山を持って




PD: Un atrevimiento por mi parte, lo sé, pero no es fácil crear un poema-mensaje...
Espero que lo disfrutéis tanto como yo lo he hecho, buscando la traducción al idioma "madre" (para intentar hacerlo como lo hacían los grandes maestros; los creadores)  y música. Mis disculpas si éstas -las traducciones al japonés- no son correctas; es lo que tienen los translate y mi profundo desconocimiento del idioma de los haikus.

83 comentarios :

  1. Sencillamente precioso (al menos en nuestro idioma. Con el japonés me pasa lo mismo que a ti). Y la canción, igual.

    Un beso.

    ResponderEliminar
  2. Excelente, a mi también me gusta escribir Haikus, es una forma sencilla de expresarse, como el destello de una idea.
    Salu2.

    ResponderEliminar
  3. El haiku es un arte y este es un autentico ejemplo de ello, si la traducción no es correcta gana mucho.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Un haiku multiinterpretable y muy inteligente. No consigo escuchar la música. Un fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
  5. Una autentica maravilla para comenzar tu singladura en el oceano de los haikus. Precioso y romantico mensaje entre el amor y el desamor.

    Tampoco puedo escuchar el sonido en esta ocasión; pero como conozco tu buen gusto adivino que también será precioso.

    Con las maravillas que nos pones por aqui no me extraña que el florero este llenito de rosas. Vas a tener que ir buscando un jarrón más grandote.

    Un beso grande y de colores para todas mis towanditas. Buen finde.

    ResponderEliminar
  6. Dama, gracias preciosa. Lo de la traducción me refería al japonés, el haiku es de autoría (esta vez mía) jajajaja.
    La música es preciosa, de acuerdo contigo.
    Un besazo en sábado noche.

    ResponderEliminar
  7. Rubo, pues tendré oportunidad de visitarte y conocerlos. Yo tengo algunos de cuando era "mozilla" que, ahora, me causan rubor.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  8. José Manuel, como le decía a Dama, la traducción llevo días buscándola (pero al japonés)ya que las 17 sílabas en castellano son cosecha-Towanda del 2011.
    Quería debutar con algo propio y poder leer como sonaría en japonés.

    Un beso y gracias.

    ResponderEliminar
  9. Un atrevimiento (como tú dices), precioso.
    La música me ha puesto la piel de gallina...he sentido que el violín hablaba.Muy muy bonito.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  10. Emejota, la música es preciosa... ¡como siento que no la escuches! (se trata de Il mostro de Ashram. Si puedes, en algún momento, intenta escucharla).
    Gracias por tu opinión.
    Un besazo.

    ResponderEliminar
  11. Es precioso, a pesar de que esos ojos te hayan dejado de amar, (es broma), en japonés también me gustaron mucho las letras que lo que es la traducción ni pápa, y la música para soñar.......
    Por todo el conjunto un abrazo fuerte fuerte y besos cariñosos

    ResponderEliminar
  12. Neuri, ¿te ha gustado, de verdad?. Ya digo que es un atrevimiento y a mí, me da como vergüencilla hablar en verso...
    La música me la recomendó nuestra amiga (aquella anónima que te presenté) y es tremendamente buena. Cuando tengas ocasión, te la acosejo.

    Gracias por tus palabras y el cariño que me demuestras ¡reinona!. Buen finde para ti también. Ah!, que estamos en ascuas por la historia de Paola y Anastasa.

    Un beso enorme queridísima Neuri.

    ResponderEliminar
  13. Irene: Muchas gracias.
    En cuanto a la música es linda, pero linda.
    Yo tengo la piel de gallina y un escalofrío por todo el cuerpo.
    Montones de besos.

    ResponderEliminar
  14. Claro que si, me ha gustado mucho. Y ya sabes que yo también llevo poquito con el haiku.

    Voy a buscar la música por otro lado, que si la ha elegido "anonima" hay que escucharla ¡ya!

    Y ya sabes que os quiero mucho, bueno un montón más que mucho. Cuidaos del fresquito de estos días.

    ResponderEliminar
  15. Ay!, Renacer, Renacer... no es mi situación ahora, jajajaja.
    Además, te voy a decir que se me ocurrió la idea leyéndote a ti y pensado en tantas jóvenes soñadoras que se entristecen mucho cuando les falla el ser amado. Con tantas que se sienten morir por desamor (nos ha pasado a todas en algún momento). No es el caso tuyo, pero en tu blog me inspiré. Y míra que es difícil hacer poesía....

    Un beso preciosa y gracias.

    ResponderEliminar
  16. Entonces es una prueba superada, jajaja. LLevas poco pero eres muy buena...

    Neuri, te va a encantar la música.
    Un abrazo preciosa.

    ResponderEliminar
  17. Ahhh...la acabo de escuchar en Youtube. Es una pieza deliciosa, realmente ese violín hace que se encienda el alma y se llene de sensibilidad y paz.

    Esa pieza me acaba de enamorar los sentidos. Gracias por compartirla.

    ResponderEliminar
  18. Pues no sé cómo sonará en japonés, pero en castellano suena muy bien. :)

    ResponderEliminar
  19. Yo espero no tener que bajar los ojos nunca, y quedarme siempre con la mirada fija en los ojos que amo, porque me amen. Me gustó leerte

    ResponderEliminar
  20. Esta música sólo me invita a mantener la mirada... Qué mezcla de nostalgia e ingravidez...
    Muy lindo el conjunto. Mil gracias.

    ResponderEliminar
  21. Un toque diferente y bonito... Muy buena.

    ResponderEliminar
  22. Que ilusión me ha hecho que te hayas inspirado en mi blog, ni te lo puedes imaginar, a mi me parece fantástico, muchas gracias y miles de besos por ello

    ResponderEliminar
  23. Neuri, una vez más, gracias a ti.

    ResponderEliminar
  24. Mirlo, repite:
    "Toki, anata gata no me
    Watashi o aishite shōmetsu shite
    Kōzan o motte."

    Suena bonito ¿no?.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  25. Ignacio: Eso sería lo ideal, aunque ya sabes que las historias de desamor unilateral, están a "la orden del día".
    Un abrazo y bienvenido.

    ResponderEliminar
  26. Menestra: gracias preciosa por tu opinión.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  27. Rombo: muchas gracias. Siempre es un placer conocer tu opinión.
    Abrazos que hoy hacen falta con el frío que sopla.

    ResponderEliminar
  28. Renacer: es verdad.
    Todos tus versos de desamor y de dolor me hicieron pensar... Por eso, cuando "tus ojos me dejaron de amar"... no cerré los míos (negándoles un nuevo amor), sino que los bajé... para mirar hacia otro lado mientras el dolor se hacía más leve... Ése es el mensaje. Dejar pasar el tiempo porque toda pena haya, con el tiempo, su cura.
    ¡Ahora vas a ser mi musa! jajajaja.

    Un fuerte abrazo y besos congelados por este domingo desapacible.

    ResponderEliminar
  29. Yo en japonés como que no lo he pillado, pero en castellano si, eh!!

    Muy bonito nena, y para reflexionar, como todos los haiku.

    Un beso con achuchón.

    ResponderEliminar
  30. Me encantó la idea... Muy original amiga. Besos y mordiscos.

    ResponderEliminar
  31. hola amiga,te quedo precioso todo y gracias por tomarte este trabajo para compartirlo con todos nosotros!!!!!


    te dejo un fuerte abrazo apretadito y te deseo un muy feliz fin de semana!!!

    ResponderEliminar
  32. Me ha encantado tanto el tema musical (visto en you tube) como el Haiku, un poco triste pero bonito.

    Besos!!

    ResponderEliminar
  33. Ha estado muy bueno Towanda, sin duda una entrada distinta a las que no tienes acostumbrados.
    La frase es bellísima, yo espero que esos ojos nunca dejen de amarme.
    Besos.

    ResponderEliminar
  34. Excelente, siempre me maravillaron los haikus, me parece increíble que con tan pocas palabras se pueda comunicar todo un mensaje, desde mi punto de vista me parece admirable porque yo sería incapaz, siempre me faltan palabras.
    Me gusta tu blog y lo que comunicas.

    Besos.

    ResponderEliminar
  35. Ana: Recibo tu beso con achuchón y te reenvío otro.

    ResponderEliminar
  36. Miguel, celebro que te agradara el resultado... Ya digo que no es mi fuerte la poesía, por eso lo del atrevimiento, pero no me disgustó el resultado.
    Un mordisco para ti y gracias.

    ResponderEliminar
  37. Sony, muchas gracias bonita... Compartirlo es un honor.
    Muchos besos y muchísimas gracias.

    ResponderEliminar
  38. Me encanta; sencillo, potente y sincero
    te sigo
    Un saludo,

    ResponderEliminar
  39. Isa: tampoco escuchaste la música?...
    Lo siento, no sé hacerlo de otra manera y veo que ésta falla.
    Muchas gracias por venir. Un beso fuerte en esta últimas horas de domingo.

    ResponderEliminar
  40. Guille: yo deseo lo mismo que tú, pero si se produjera el desamor, quisiera tener la habilidad de no cerrarme al amor...
    Un abrazo querido Guille y gracias sinceras.

    ResponderEliminar
  41. Campoazul: me pasa como a ti en eso de los haikus... Comunicar algo el solo 17 sílabas es difícil, muy difícil, por eso me considero una atrevida (conozco a personas que lo hacen superbien) al intentarlo.
    Muchas gracias por venir y por quedarte.
    Besos a tutiplén.

    ResponderEliminar
  42. Si Towanda, éstamos tristes por la pérdida de una amiga de mi hija que nos ha dejado con 7 añitos, el cancer se la ha llevado.

    Te deseo un feliz semana amiga.

    ResponderEliminar
  43. Javier Domingo: bienvenido a ésta, mi casa/tu casa.
    Un abrazo y mi agradecimiento. Ya nos iremos conociendo un poco más.

    ResponderEliminar
  44. Jose, como lo siento. ¡Qué dura es la vida!.
    Recibe mi abrazo y todo mi cariño para la familia y amigos.
    Lo siento muchísimo.

    ResponderEliminar
  45. Gracias por escribir este gran haiku.
    Un beso, Towanda

    ResponderEliminar
  46. Gracias a ti Torcuato por acompañarme en este debout haikurero.
    Un beso y feliz semana.

    ResponderEliminar
  47. Es muy difícil decir tanto, en sólo tres versos.
    La música preciosa.
    Besos

    ResponderEliminar
  48. Muy MUY bonito. Verdaderamente es un arte :-)

    ResponderEliminar
  49. Towanda a mi me encantó, siendo tan breve me ha transmitido muchisimo.

    Y me encantan las maripositas nuevas. Por dios que mono!

    Besitos.

    ResponderEliminar
  50. Doncel: gracias.
    Sí que es difícil, por eso siento tanta admiración por las personas que escriben poesía y transmiten sentimientos....
    Creo que es dificilísimo.
    Besos.

    ResponderEliminar
  51. Johan: muchas gracias por venir y comentar.
    Te envío besos y abrazos.

    ResponderEliminar
  52. María: Dícen que lo bueno si breve, dos veces bueno.... jajajaja. No digo que sea bueno este haiku, pero sí breve.
    Me alegro que te gusten las mariposas, pero no son nuevas... Son viejonas, lo que pasa es que las tengo por aquí abajo para que no molesten.

    Un abrazo querida María y celebro con un cafelín que te gustara.

    ResponderEliminar
  53. Hermoso tu blog, en todo sentido, y en este Haikú en especial, no sé si sea tuyo o es una traducción o qué pero esas palabras dicen lo que un haikú debe decir.

    Al dejarte mi comenario me siento planetario porque lelgué a ti vía un amigo en común que tenemos en Moscú, un colombiano que escribe delicioso

    Un abarzo desde Medellín, Colombia.

    ResponderEliminar
  54. Es muy bonito, eres una artista. Se lo enseñarçe a una amiga japonesa, a ver que me dice (y a ver
    cuando la veo).

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  55. Muchas gracias por tu saludito
    No entendi donde ver el poema...
    la verdad creo q muy poco he leido de peomas japoneses y me quede con la curiosidad:).
    Saludos!q tengas una excelente semana.

    ResponderEliminar
  56. Francisco: Gracias por tu visita y comentario. En cuanto a la autoría del haiku he de decirte que es mío y lo traduje (mediante un translate) al japonés para que quedara más... digamos, "a la vieja usanza".

    Muchas gracias por comentar y me alegro que te gustara.
    Un fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
  57. Sibarita: ¡Me encantaría que lo leyera tu amiga!... Así sabríamos si es correcta la traducción que me brindó Google. Ya me contarás.
    Un abrazote.

    ResponderEliminar
  58. DesvariadaIrracional: El poema sería éste:

    "Cuando tus ojos
    me dejaron de amar,
    bajé los míos"

    y dentro de la foto incrusté una traducción que sería ésta:

    "Toki, anata gata no me
    Watashi o aishite shōmetsu shite
    Kōzan o motte"

    Decía que la traducción me la busqué en Google y era quizás un atrevimiento porque no sé nada de japonés y porque nunca había publicado ningún haiku mío....
    No te preocupes, si no lo entendiste... A lo mejor ahora te queda más claro.
    Muchos besos y gracias por venir.

    ResponderEliminar
  59. Precioso el Haiku, como se puede expresar tanto con tan pocas palabras. Enhorabuena me ha encantado y la música como siempre preciosa.
    Un abrazo muy fuerte acompañado de un chocolate caliente para entrar en calor con éste gélido Lunes.

    ResponderEliminar
  60. Miss Greti: Te acepto el chocolate calentito (que me encanta, así espesíto con sus churritos).
    Muchas gracias preciosa. Ah! que eres una artistaza haciendo cositas. Chapeau!.
    Un besote apretaote.

    ResponderEliminar
  61. Oye, está magnífico. Si me dices que lo has extraído de un libro antiguo me lo creo...
    un abrazo,

    ResponderEliminar
  62. Los haikus son maravillosos, al menos muchos de ellos. Es increíble cómo esas pocas palabras, cómo ese corto espacio de tiempo de lectura dan para un tan largo tiempo pensando en todo lo que encierran.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  63. Al cerrar los ojos a estas horas es la noche la que queda atrapada en ellos :)

    Espacio, tiempo, sonido y silencio caben en un sentimiento, me parece decir tan bello haiku.

    Un abrazo enorme amiga mia!

    ResponderEliminar
  64. Ah ok gracias pense que era más largo je
    y por cierto en mi blog cdo posteo lo hice rápido ahora ya lo complete bien.
    Saludos,un abrazo!.

    ResponderEliminar
  65. Preciosamente triste...tristemente precioso.

    ResponderEliminar
  66. Julia: Te doy la bienvenida oficial a mi "casa". Muchas gracias por venir y quedarte.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  67. Ángel, tienes razón. Es como fotografiar un instante y describirlo en pocas palabras...
    Hay algunos por ahí, de Benedetti, que me encantan. Es el que más conozco y de los que más me gustan. Esta mañana se me ocurrió una idea sobre algo, que puliré un poco para hacerlo que encaje en la secuencia silábica.
    Michas gracias. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  68. Carlos: pues éste, te lo dedico a ti.
    Gracias por hacer un hueco y dejar tu huella, siempre tan hermosa.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  69. Xaquelina: Gracias por opinar.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  70. …Abrazos mecidos en la proa de la existencia, riendo gaviotas y hablando silencios pensados…

    ResponderEliminar
  71. Hola, bello blog, preciosas entradas,si te gusta la palabra musical esparcida en el tiempo, la poesía,te invito al mio,será un placer,es,
    http://ligerodeequipaje1875.blogspot.com/
    gracias, buen martes, besos dispersos...

    ResponderEliminar
  72. Kimbert y don vito... ¡feliz semana!

    ResponderEliminar
  73. Muy bonito! :) sobre la traducción al idioma madre, poco puedo decir también... aunque su escritura me fascina.

    ResponderEliminar
  74. Hola Towanda…Con todas mis ilusiones y alegría recibí
    Tu cariñosa visita y con las mismas
    Vengo a visitarte yo y agradecer tus bonitas
    Palabras elogiando mi poesía…gracias y yo no conozco el haiku.
    Te deseo un día muy feliz y es un placer
    Para mi ser tu amiga.
    Un abrazo
    Marina emer

    ResponderEliminar
  75. Neko: Agradezco tu comentario y, como tú, encuentro fascinante un mensaje en tan solo unas pocas sílabas.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  76. Marina: Como siempre, me da mucha alegría recibir tu visita. El haiku es como lo que haces tú en tus versos, pero intentando plasmar la idea, la esencia en diecisiete sílabas...

    Creo que si te pones a ello, crearías grandes haikus.
    Un fuerte abrazo y gracias por tus palabras.

    ResponderEliminar
  77. Ostras tu, una traduccion al japo???

    Atrevida... Eso esta bien, aunque lo mismo quiere decir que las grullas pasean por el monte de rabanos... Jajaja

    Me gusta la cancion.

    ResponderEliminar
  78. Sí, señor... atrevida, con un par.

    Pero, ahora tengo miedo por si la traducción que tú propones fuera la correcta y vienen los de la Embajada Japonesa a detenerme por agravio al idioma...
    Estoy acongojada! jajajaja.

    Te gustó la canción? Bueno, no te veo muy convencido... Muchas gracias por pasarte por aquí también.

    Freaky te estaré siguiendo de cerca, pórtate bien.
    Besos.

    ResponderEliminar
  79. si, si , me gusto la cancion. De hecho creo que me suena el nombre del grupo. No recuerdo de que. Buscare.

    Besos

    ResponderEliminar
  80. Freaky, seguro que de alguna experiencia bonita que te hizo perder la consciencia...

    Algo tan bello como la visión de unas grullas en un campo de rábanos... ¡me parto de risa!. Es que has compuesto un kaiku de humor... jajaja

    Eres genial!.
    Uno besos gordos.

    ResponderEliminar
  81. Ya hacía tiempo que no venía por aquí, merezco palos, ala castigado sin Cola-Cao....jajajja.

    Este haiku es una belleza, cuando el amor late en el pecho se escapa antes por los ojos que por ningún lado.

    Abrazos Towanda.

    ResponderEliminar
  82. Acróbata: Tengo un castigo muchísimo más cruel, que es invitarte a un Cola-Cao... (pero de ese nuevo que se desace en la leche: Cola-Cao Turbo, sin grumitos, bajo en colesterol, clarucho, sin sabor ni nada... jajajaja).

    Te perdono porque el comentario es de 10, chapeau! o touché!. Gracias, que me encantó.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...